Interview mit Chen Bing


Alfie interviewte Chen Bing für die peruanische Zeitschrift "Tigre Negro"

Ein Leben mit dem Erbe der Tradition

 

Anfang 2012 wurde Alfie von Facebook-Freunden gebeten, ob sie nicht ein Interview mit Meister Chen Bing in die Wege leiten könnte: Eine peruanische Kampfsport-Zeitschrift wolle ihn gerne interviewen.

 

Da Chen Bing zusagte, interviewte Alfie Meister Chen Bing mit den von der Redaktion vorgegebenen Fragen.- natürlich unter Mithilfe einer Übersetzerin, denn die Fragen wurden Meister Chen Bing in Chinesisch vorgelegt.

  

In den Fotos unten finden Sie die chinesischen Originale (im rechten Foto auch den span. Text in der Zeitschrift ), in Folge hier nun auch die deutsche Übersetzung.

 

 

INTERVIEW: 

   

1. Man hört und liest immer wieder, dass grosse Meister in früher Kindheit mit dem Training und der Ausbildung einer Kampfsportart angefangen haben. Wie waren Ihre Anfänge? Geschah dies aus eigenem Antrieb oder unter der Verpflichtung der Familientradition?

人们总是听到或看到,大师总是在童年早期就开始学习和练习武术. 您是如何开始练武的? 是出于自愿还是迫于家族传统?  

 

5岁开始学练太极拳,那时候我得了重病,家里也没有钱,医生也没有好的办法了,于是我的姑姑叔叔就商量开始教我太极拳了。当时我已经知道我的病是非常严重的了,而且只有尝试一下太极拳这条路了,所以我学得很认真。后来国家提倡练习太极拳了,但是我的病好了以后,我就对太极拳不感兴趣了,只想出去和小朋友们一起玩儿才觉得最有意思,但这时迫于家庭的压力,我必须每天练习,但总是心不在焉的。

Ich war 5 Jahre alt, ernsthaft krank, meine Familie hatte kein Geld und der Arzt konnte es nicht heilen. Tante und Onkel beschlossen, mich in Taiji zu unterrichten. Ich wußte bereits, daß meine Krankheit sehr ernst war und daß meine einzige Chance war, es mit Taiji zu versuchen. Deshalb nahm ich das Training sehr ernst. Später wurde Taiji in unserem Land weit verbreitet, aber nachdem ich wieder gesund war, verlor ich zunächst mein Interesse an Taiji. Alles was ich wollte, war, draußen mit meinen Freunden zu spielen. Aber zu diesem Zeitpunkt befand ich mich bereits unter dem Druck der Familie und war gezwungen, jeden Tag zu trainieren. Aber ich war mit meinen Gedanken nicht wirklich bei der Sache.

 

2. Grosse Meister wie Ihre Onkels Chen Xiaowang und Chen Xiaoxing an seiner Seite zu     haben ist ein Motiv zur Inspiration und gleichzeitig kann es eine Belastung sein, sich permanent nach deren Vorbild verbessern zu       müssen, wie gehen Sie damit um?

像您的叔父陈小旺和陈小兴大师,对您来说可能是一种灵感的动力同时也可能是一种压力,您必须以他们为榜样不断提高自己,您是如何把握这两方面的?

 

 我小的时候,我的叔叔对我要求很严格,要求我每天必须练够规定的量,这样会占用我很多和朋友一起玩耍的时间,如果我出去和小朋友玩而没有练拳,回来又无法面对他们的询问,所以那时他们对我来说的确是每天都存在的压力。长大的时候,有了一定的责任心,有一天我发现我也喜欢上太极拳了,那些玩伴已经无法把我从太极拳的身边拉走了,太极拳成为我的新的非常要好的朋友了,在用心练习太极拳的过程中,我又得到了很多,所以兴趣就越发的浓郁,再加上从小就知道自己肩负着传承的担子,因此我的叔叔不再是我的压力了,我已经不再躲避他们了,而是非常愿意主动地接近他们,和他们们交流,他们的功夫、经验和对太极拳的理解,帮助我更快更好地进步,所以我非常庆幸,自己有这么好的两位叔叔。

Als ich noch klein war, war mein Onkel sehr streng mit mir. Er verlangte, daß ich jeden Tag ein bestimmtes Trainingspensum erfüllte. Dadurch hatte ich nur noch wenig Zeit, um mit meinen Freunden zu spielen. Wenn ich draußen mit meinen Freunden gespielt hatte, statt Taiji zu üben und zurück nach Hause kam, konnte ich keine Antwort geben auf die Nachfrage meiner Onkel. Damals setzte mich die tägliche Trainingsverprlichtung tatsächlich unter Druck.

Als ich größer wurde, wurde ich auch verantwortungsvoller und mir wurde bewußt, daß mir Taiji immer wichtiger wurde. Meine Freunde konnten mich nicht mehr vom Üben abhalten und Taiji wurde zu meinem neuen, besten Freund.

Je mehr ich mit ganzem Herzen bei der Sache war, desto mehr gab mir Taiji (gaining) und desto größer wurde wiederum mein Interesse, mich weiter zu entwickeln.

Außerdem wußte ich von Kindheit an, daß ich das Erbe meiner Familientradition sozusagen auf meinen Schultern trug. Deshalb fühlte ich mich von meinen Onkeln auch nicht mehr länger unter Druck gesetzt, ging ihnen nicht mehr aus dem Weg, sondern ging auf sie zu, um von ihnen zu lernen und mich über Kampfkunst-Erfahrung und deren Verständnis von Taiji auszutauschen. Das hat mir in meiner Entwicklung sehr geholfen

Deshalb denke ich, ich habe großes Glück, diese beiden großartigen Onkel zu haben.

 

3. Der  Chen Stil ist die Mutter aller Tai-Chi Stile. Was wird   unternommen, um dessen Essenz zu bewahren?

Ist es wahr, dass,    wenn man sich beim Taiji nur auf den therapeutischen Nutzen und     körperliche Fitness konzentriert, viel von der Essenz verloren       geht? Was meinen Sie dazu?

陈氏太极是所有太极的基础. 你们将采取什么措施以保留该基础? 如果人们学习太极只是为了理疗或者减肥, 是否会失去许多太极的本质? 对此您是怎么看的?

 

在古代,太极拳的主要作用是技击格斗,其中也包含了养生健身的内容,现在时代不同了,人们把太极拳的健身养生功能放在了第一位,这是时代的需要,无可厚非。那么我们该如何持守太极拳最原始古老的风格特点而不被时代所湮灭呢?这在太极拳的发源地陈家沟,还是可以做到的。因为这里的孩子从小练太极拳,都是因为喜欢它的功夫,儿童是不喜欢修心健身养生静修的,等到他们年龄大了,具备了一身太极的功夫,就又明白太极拳的养生也是非常需要和重要的,这样他们就又可以把精力用在太极拳的修身养性研究上来。

In der Vergangenheit war Taiji hauptsächlich die Kunst von Angriff und Verteidigung, aber es hatte auch therapeutischen Nutzen und verbesserte auch die körperliche Fitness.

In der heutigen, modernen Zeit, setzen die Menschen den therapeutischen Aspekt und die Fitness an erste Stelle. Das ist die Notwendigkeit unserer Zeit, man sollte das nicht verurteilen. Aber, unter diesen Umständen ist die Frage: wie können wir die traditionelle Essenz erhalten bzw vermeiden, daß sie vollständig verloren geht?

In Chenjiagou, dem Ursprungsort des Taiji, können wir diese Essenz noch bewahren, weil die Kinder hier schon in früher Jungend mit dem Training beginnen. Sie trainieren es, weil sie die Essenz, das Gongfu, die Kunst von Angriff und Verteidigung lieben. Sie halten noch nichts von der meditativen Kultivierung oder dem körperlichen Fitnesstraining.

Wenn sie groß geworden sind, haben sie bereits ein hohes Niveau in der Kampfkunst erreicht; später verstehen sie, daß die innere Kultivierung die physische Fitness ebenfalls ein sehr wichtiger Aspekt sind, dem sie sich dann mit viel Hingabe widmen.

 

4. Die "kuturelle Revolution" mit ihren Reformen, Methoden und Verfahren hat   versucht, alles zu vernichten was ihr potentiell gefährlich       erschien. Die Kampfsportarten sind das Erbe einer Tradition von       vielen Jahren und wurden auch betroffen. Haben Ihnen Ihre Onkels und   Verwandten Geschichten darüber erzählt? Wie wurde der Chen Style  in dieser Entwicklung betroffen?

文化大革命试图摧毁一切潜在风险. 拥有悠久历史的武术也受到其影响. 您的叔父们及亲戚们是否跟您讲述过相关故事? 陈氏太极在该历史背景下有没有受到影响?

 

是的,我听过很多那个时代的故事。太极拳的发展在那个年代的确是受到了阻滞。还好太极拳毕竟在陈家沟已经有300多年的历史了,世代相传,根深蒂固,支系庞大,但在那个年代,我的父辈都没有真正的停止过练习,所以风雨过后,太极拳还是可以迅速在陈家沟重新焕发生机的。

Ja, ich habe einige Geschichten über diese Zeit gehört. Tatsächlich wurde auch Taiji von der Kulturrevolution beeinflußt und eingeschränkt. Glücklicherweise hatte das Taiji in Chenjiagou eine über 300-jährige Geschichte und wurde von Generation zu Generation innerhalb der Familie weiterverebt, wie ein Baum mit tiefen Wurzeln und breiter Krone. Sogar während dieser Zeit praktizierte meine Familie Taiji, so wie unsere Vorfahren auch früher sich nie davon hatten abhalten lassen. Selbst nach dieser stürmischen Zeit hatte sich das Taiji in Chenjiagou schnell von allem erholt und entwickelte sich rasch weiter.

 

5. Um ein guter  Chen-Pratikant zu sein oder anderen ein gutes Beispiel zu geben, was       empfehlen Sie? Was kann man tun, um sich im Taiji immer       weiter zu verbessern und zu entwickeln?

要成为一个优秀的陈氏学员或成为其他学员的榜样, 对此您有何建议? 我们该如何进一步发展并完善太极的学习?

 

太极拳是东方的一种双修文化,既要从哲理和精神层面上对它进行领悟,更要从身体锻炼上进行体悟,缺一不可。所以我们成年人练习太极拳,一定要去理解它的哲理性。这对我们的学习会有很大帮助。

Taijiquan ist eine ganzheitlicher asiatischer Kultivierungsweg. Man muß sich sowohl mit Philosophie und Geist des Taiji, als auch mit dem physischen Training intensiv befassen. Beides gehört untrennbar zusammen. Als erwachsene Taiji Praktizierende müssen wir auch die Philosophie des Taiji verstehen, das wird unseren Lernprozess sehr unterstützen.

 

6.Wie manifestiert     sich der Atemrhytmus während der Ausführung der Formen?

在练习太极时如何调节呼吸节奏?

 

自然是太极的第一要义,因此对于呼吸的节奏,还是顺其自然。当你按照太极拳的身体要领去练习时,所出现的呼吸变化都是自然现象,而不是刻意所为。

( Die Natur) Natürlichkeit ist die wichtigste Anforderung im Taiji. Deshalb atmet man am besten gemäß dem natürlich entstehenden Atemrhytmus. Wenn man sich beim Üben an korrekte Struktur und Prinzipien hält, dann entsteht von selbst ein natürlicher Atemrhytmus. (Man soll sich keinen gekünstelten/erzwungenen Atemrhytmus aufzwingen)

 

7. Wir  wünschen uns, daß ein Meister oder Führer solide moralische Werte  hat, er sollte transparent und konsequent in Worten und Taten sein,      ein Beispiel und Führer...

我们希望,一位大师拥有坚定的道德价值观 (?), 他应该是开明的并且是言出必行的, 应该是我们的榜样.

 

我很赞成。也是我的准则。

 Dem stimme ich völlig zu. Diesen Anspruch habe ich auch an mich selbst

 

Wie  sehen Sie das und was sollte man tun, wenn dem nicht so ist?

War das Verhältnis  zu Ihren Onkels  ein normales Meister-Schüler-Verhältnis,       bzw.  wie hatten und haben Sie wirkliche Meister?

对此您是如何看待的? 若不是这样,我们该做些什么? 您和您的叔父是一般的师徒关系吗? 您还有其他师父吗?

 

若不是这样,也没关系,学人所长,容人所短,人无完人,不要把对自己的要求强加于别人身上。也别苛求别人按你所希望的形象出现在你的面前。我和我的叔父是师徒关系,更是叔侄关系,在名义上我没有第二个师父,但这不影响我学人所长的态度。

Wenn der Lehrer nicht so ist, macht das auch nichts aus. Man lernt von den guten Seiten, sollte aber auch die Schwächen akzeptieren. Niemand ist perfekt. Man sollte seine eigenen Ansprüche den anderen nicht aufzwingen und man soll vor allem nicht voraussetzen, daß andere sich immer genau so verhalten, wie man selbst es von ihnen erwartet.

Mit meinem Onkel habe ich sowohl ein Verhältnis von Meister zu Meisterschüler, als auch ein ganz normales Verhältnis von Onkel zum Neffen. Offiziell habe ich keinen zweiten Meister, aber das beeinflußt nicht meine Haltung/Angewohnheit , auch von den Qualitäten anderer Leute zu lernen.

 

8. Wenn sie eines       Tages nach Peru kommen, was hoffen Sie anzutreffen auf dem Niveau      des Chen Taiji in Bezug auf Praxis und Ausbildung? Taiji als     Breitensport, hoher technischer Standard, qualifizierte Instruktoren/Meister, Ausführung der Formen auf hohem Niveau? Was      ist Ihre Meinung diesbezüglich?Besteht ein Unterschied zwischen      einem Meister und einem "normalen" Lehrer, bzw. würden      Sie diesen bitte erklären? 

如果有一天您来秘鲁, 您希望看到怎样水平的太极培训?

太极作为全民运动, 高技术, 合格的大师, 高水平的太极?

您是如何看的?

太极大师和太极老师有何区别吗? 如有,请作解释.

 

我首先感兴趣的是秘鲁有多少人知道太极拳,有多少人在练习太极拳。只有知道太极拳的人多了,练习的人才会多,练习的人多了,才会有高水平的人出现,高水平的人多了,才会可能有太极大师出现。

 

太极大师,是这个领域中综合素质最高的几个人。而太极拳老师,是为扩大这个领域的参与人数和推广本文化的为数众多的引领者。

Was mich am meisten interessiert ist, wieviele Menschen in Peru Taiji kennen. Wieviele Menschen praktizieren Taijiquan? Nur, wenn eine größere Anzahl an Menschen Taijiquan kennen, werden auch viele Leute Taiji praktizieren. Wenn viele Leute Taiji praktizieren, wird es auch Leute geben, die einen höheren Level erreichen. Wenn viele Leute einen höheren Level erreicht haben, dann werden auch einige davon Meisterschaft erreichen/sich einige zu Meistern entwicklen.

Taiji-Meister sind die sehr wenigen Praktizierenden denen es gelingt, in jedem Gebiet/Bereich des Taijiquan die höchste Stufe (Qualität) zu erreichen. Und ein Taiji-Lehrer/Trainer ist ein Führer, der seine Schüler an das Taiji heranführt und dazu beiträgt, die Kultur des Taiji zu verbreiten.

 

9.Wettbewerb    ist gesund weil er uns motiviert, uns zu verbessern und nachzudenken       über unsere persönlichen Leistungen im Vergleich mit Anderen.

Glauben Sie, mehrere    qualifizierte Instruktoren in derselben Stadt oder derselben Region    zu haben, wäre ein besserer Antrieb für ein höheres Niveau des    Tai-Chi, als wenn nur ein Lehrer ein Monopol hätte? Was ist Ihre      Meinung dazu?

竞争是良好的,因为它可以帮我们完善自己, 思考我们的个人成就并互相比较. 您认为在同一城市或区域有多个大师比只有一个太极教师有益于高水平的太极学习吗? 您的观点?

 

高水平的学习,如果没有高水平的老师,那么这对提高水平会显得力不从心。同一个地区,如果需求多个大师或者老师,那就会是良好的竞争发展。如果饱和过量,这样既造成资源浪费,还会引起不良的竞争情景。这也是太极拳经常提到的,阴阳不平衡了。

Wenn man ein hohes Allgemeinniveau im Taijiquan erreichen will, braucht man auch sehr gut ausgebildete Lehrer.  Wenn in einem Gebiet Bedarf an mehreren Lehrern besteht, dann ist es von Vorteil, wenn es mehrere gut ausgebildete lehrer in diesm gebiet gibt. Zu viele Lehrer dagegen wären schlecht für die Wettbewerbssituation, sie würden ein Ungleichgewicht verursachen und es käme zu zu hartem Wettbewerb. Es ist so wie mit dem Taijiquan,es darf nicht zu einer Unausgewogenheit zwischen Yin und Yang kommen.